The Translation Technique of Nouns Representing the Participants in the Subtitle Translation Film "The Conjuring 2: The Enfield Poltergeist"

Megan Asri, Humaira and Rasmitadila, Rasmitadila and Rusi Rusmiati, Aliyyah and Muhamad, Aminulloh and Achmad, Samsudin (2020) The Translation Technique of Nouns Representing the Participants in the Subtitle Translation Film "The Conjuring 2: The Enfield Poltergeist". International Journal of Advanced Science and Technology, 29 (06). pp. 3792-3797. ISSN 2005-4238

[img]
Preview
Text
The translation technique of nouns representing the participants in the subtitle translation film The Conjuring 2 The enfield poltergeist ok.pdf

Download (1MB) | Preview
Official URL: http://sersc.org/journals/index.php/IJAST/article/...

Abstract

The purpose of this research is to know the translation techniques performed in translating nouns representing participants. In conducting research used qualitative methods with the technique of content analysis. With the data referred to, the clauses, in particular, are nouns. The results of this study showed that the translation technique literally dominated by a percentage of 49.5% compared to the use of other translation techniques. The translation also follows its target language so that the content of the story or meaning conveyed by the source text can be understood.

Item Type: Article
Subjects: L Education > L Education (General)
N Fine Arts > NX Arts in general
Divisions: Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan (FKIP) > Pendidikan Guru Sekolah Dasar
Depositing User: Andri Brawijaya
Date Deposited: 13 Sep 2021 08:44
Last Modified: 13 Sep 2021 08:44
URI: http://repository.unida.ac.id/id/eprint/923

Actions (login required)

View Item View Item